This is The right way to Develop into a Translator (Skilled Information)

5


यहां अनुवादक बनने का तरीका बताया गया है। लिखित शब्द का अनुवादक द्वारा एक भाषा से दूसरी भाषा में अनुवाद किया जाता है। दूसरी ओर, दुभाषिया वह व्यक्ति होता है जो मौखिक रूप से बोलता है या अनुवाद करने के लिए सांकेतिक भाषा का उपयोग करता है।

हालांकि अधिकांश अनुवादकों को स्नातक की डिग्री की आवश्यकता होती है, सबसे महत्वपूर्ण शर्त यह है कि वे अंग्रेजी और कम से कम एक अतिरिक्त भाषा अच्छी तरह से बोलते हैं। कई नौकरी-विशिष्ट प्रशिक्षण कार्यक्रम उपलब्ध हैं।

एक अनुवादक क्या है?

आमतौर पर, अनुवादक स्रोत भाषा से अपनी मूल भाषा में अनुवाद करते हैं। अनुवादक भाषा और संचार पेशेवर हैं जो लिखित और बोले गए शब्दों को एक भाषा से दूसरी भाषा में पढ़ते हैं, समझते हैं और अनुवाद करते हैं।

पर्यटक, कंपनियां और प्रवासी सभी अपनी अनुवाद सेवाओं से लाभ उठा सकते हैं। अनुवादक क्या करते हैं और कैसे बनें, इसके बारे में अधिक जानकर आप मूल्यांकन कर सकते हैं कि क्या यह आपके लिए सही करियर विकल्प है। अनुवादकों के प्रमुख कार्यों का वर्णन इस लेख में किया गया है, साथ ही पेशेवर अनुवाद बनने के चरणों का भी वर्णन किया गया है।

आमतौर पर, अनुवादक निम्नलिखित कार्य करते हैं:

  • विचारों को स्रोत भाषा से उनके लक्षित भाषा समकक्षों में परिवर्तित करें।
  • बोलने, पढ़ने और लिखने के मामले में अंग्रेजी और एक या अधिक अन्य सहित कम से कम दो भाषाओं में धाराप्रवाह
  • शैली और स्वर से अवगत कराया जाना चाहिए।
  • समय सीमा को पूरा करने के लिए कार्य अनुसूचियों का प्रबंधन किया जाना चाहिए।
  • बोले गए विचारों को सटीक, तेज़ी से और स्पष्ट रूप से प्रस्तुत करें।

अनुवादक कैसे बनें

अनुवादक एक भाषा से दूसरी भाषा में डेटा का अनुवाद करके लोगों को संवाद करने में मदद करते हैं। अनुवादक का उद्देश्य होता है कि अनुवाद को मूल रूप में पढ़ा जाए। ऐसा करने के लिए, मूल स्रोत के विचारों और तथ्यों की सटीकता को बनाए रखते हुए, अनुवादक को स्वाभाविक रूप से प्रवाहित होने वाले वाक्यों का निर्माण करने में सक्षम होना चाहिए। उन्हें किसी भी सांस्कृतिक संकेत को ध्यान में रखना चाहिए, जैसे कि कठबोली और अन्य गैर-शाब्दिक वाक्यांश।

अनुवादकों को मूल भाषा को धाराप्रवाह पढ़ने में सक्षम होना चाहिए, हालांकि उन्हें ऐसा करने की आवश्यकता नहीं हो सकती है। आमतौर पर, वे केवल अपनी मूल भाषा में अनुवाद करते हैं। लगभग सभी अनुवाद कार्य कंप्यूटर पर किए जाते हैं, और अधिकांश अनुवाद कार्य ऑनलाइन प्राप्त और जमा किए जाते हैं।

अंतिम होने से पहले, अनुवाद अक्सर कई बदलावों से गुजरते हैं। कई विविध विषय क्षेत्रों में अनुवाद सेवाओं की आवश्यकता होती है। इस तथ्य के बावजूद कि ये कर्मचारी आमतौर पर किसी एक विषय या व्यवसाय के विशेषज्ञ नहीं होते हैं, उनमें से कई एक में विशेषज्ञ होते हैं।

अनुवादक कहाँ काम करते हैं?

आमतौर पर, अनुवादक घर से काम करते हैं। वे अपना काम प्राप्त करते हैं और इसे ऑनलाइन जमा करते हैं। उन्हें समय-समय पर समय सीमा और तंग समय सारिणी के तनाव का सामना करना चाहिए। क्योंकि कई अनुवादक स्वयं के लिए काम करते हैं, उनकी समय सारिणी आम तौर पर अप्रत्याशित होती है, जिसमें छोटे काम की अवधि लंबी, अनियमित घंटों की अवधि के साथ होती है। इसके बावजूद, अधिकांश लोग सामान्य व्यावसायिक घंटों के दौरान पूर्णकालिक कार्य करते हैं।

एक अनुवादक का औसत वेतन

अनुवादक औसतन $20.06 प्रति घंटे कमाते हैं, लेकिन उनका वेतन $7.25 से $51 प्रति घंटे तक हो सकता है।

अधिकांश अनुवादक स्व-नियोजित हैं और घर से काम करते हैं, हालांकि कुछ अनुवाद कंपनियों के लिए काम कर सकते हैं। स्व-नियोजित अनुवादकों के कार्यक्रम अक्सर अप्रत्याशित होते हैं, जिनमें न्यूनतम काम की अवधि और कभी-कभी, लंबे, अनियमित घंटे होते हैं।

अनुवादक कैसे बनें

दूसरी ओर, अधिकांश अनुवादक पूर्णकालिक और निर्धारित समय पर काम करते हैं। अनुवाद का वेतन अनुवादक की भाषा, विशेषज्ञता, कौशल स्तर, अनुभव और शिक्षा सहित कई मानदंडों द्वारा निर्धारित किया जाता है।

अनुवादक कैसे बनें

अनुवादक के रूप में काम करने के लिए, आपको आमतौर पर स्नातक की डिग्री और कम से कम तीन साल के अनुभव की आवश्यकता होती है। हालांकि, कम से कम दो भाषाओं में दक्ष होना सबसे महत्वपूर्ण आवश्यकता है।

एक पेशेवर अनुवादक बनने के लिए, आपको निम्नलिखित चरणों को पूरा करना होगा:

हाई स्कूल शिक्षा प्राप्त करें

अनुवाद में करियर की तैयारी जल्द से जल्द शुरू करने के लिए कई तरीके हैं:

  • अपनी दूसरी भाषा में, खूब पढ़ें।
  • अपनी दूसरी भाषा में समाचारों के साथ बने रहें।
  • अपने लेखन, शोध, विश्लेषण और सार्वजनिक बोलने की क्षमताओं में सुधार करें।
  • उन्नत विदेशी भाषा पाठों में नामांकन करें और संक्षिप्त पाठों का एक भाषा से दूसरी भाषा में अनुवाद करने का प्रयास करें।
  • अपने सभी पाठों पर ध्यान दें; यह कई विषयों पर एक व्यापक शब्दावली के विकास में सहायता करेगा।
  • कंप्यूटर का उपयोग करना सीखें।
  • उस क्षेत्र या देशों में समय बिताएं जहां आपकी दूसरी भाषा बोली जाती है; किसी भाषा की सूक्ष्मताओं, मुहावरों और क्षेत्रीय शब्दावली को समझने का इससे बेहतर तरीका और कोई नहीं हो सकता।

अनुवादक कैसे बनें

कॉलेज की डिग्री अर्जित करें

अनुवाद नौकरियों के लिए आवेदन करते समय, स्नातक की डिग्री रखने वालों को आम तौर पर एक फायदा होता है। कई संस्थान एक भाषा से दूसरी भाषा में सामान्य और विशिष्ट अनुवाद में स्नातक डिग्री कार्यक्रम प्रदान करते हैं।

ये कार्यक्रम स्नातक के छात्रों को एक विदेशी भाषा के लिखित और बोली जाने वाले दोनों घटकों को समझने के साथ-साथ उस ज्ञान को अनुवाद में लागू करने की मांग करते हैं। आमतौर पर, छात्र अपने स्नातक डिग्री कार्यक्रम के हिस्से के रूप में दूसरी विदेशी भाषा हासिल करने का विकल्प चुन सकते हैं।

अनुवाद डिग्री कार्यक्रमों में विशिष्ट पाठ्यक्रमों में शामिल हैं:

  • उन्नत भाषाविज्ञान
  • भाषा विज्ञान
  • विशेषज्ञों द्वारा लिखित ग्रंथ
  • शब्दावली
  • मौखिक अभिव्यक्ति
  • मीडिया और अनुवाद

छात्र अपनी रुचियों और पेशेवर लक्ष्यों (उदाहरण के लिए: आईटी, अर्थशास्त्र, इंजीनियरिंग) के आधार पर दूसरी भाषा में या उस विषय में अनुवाद की डिग्री या स्नातक की डिग्री प्राप्त कर सकते हैं जिसमें वे अनुवाद सेवाएं देना चाहते हैं। छात्र शैक्षणिक संस्थानों में एक डबल या ड्यूल मेजर खत्म कर सकते हैं जो इसकी अनुमति देते हैं, जिससे उनकी मार्केटिंग क्षमता और भी बढ़ जाती है।

अनुवादक कैसे बनें

एक नई भाषा सीखो

अनुवादक के रूप में काम करने के लिए आपको दूसरी भाषा में पारंगत होना चाहिए। यदि आप एक बहुभाषी परिवार में थे, तो आपको बढ़त मिल सकती है, लेकिन आप स्कूली शिक्षा के माध्यम से गहनता से भाषा सीखने का विकल्प चुन सकते हैं। हाई स्कूल में पढ़ने के लिए एक भाषा चुनें और पूरे कॉलेज में पढ़ाई जारी रखें। अनुवादक के रूप में कार्य करने के लिए आपके पास अपनी चुनी हुई भाषा में स्नातक की डिग्री होनी चाहिए।

अनुवादक कैसे बनें

आपको उन भाषाओं से अच्छी तरह वाकिफ होना चाहिए जिनसे आप निपटते हैं, जिसमें उनकी व्याकरणिक संरचना, विशेषज्ञ शब्दावली और सांस्कृतिक ज्ञान शामिल हैं। अपनी खुद की भाषा का अध्ययन करने से आपको यह समझाने में भी मदद मिल सकती है कि यह कैसे काम करता है और यह समझने में मदद करता है कि गैर-देशी वक्ता इसे कैसे अपनाएंगे।

विशेष प्रशिक्षण प्राप्त करें

भले ही आप किसी भाषा के मूल वक्ता हों, फिर भी आपको अपनी अनुवाद क्षमताओं में सुधार करने की आवश्यकता होगी। स्पष्ट और विश्वसनीय अनुवाद बनाने में सक्षम होने के लिए भाषा अध्ययन के अलावा अक्सर विशेष प्रशिक्षण की आवश्यकता होती है। कई विश्वविद्यालय और कॉलेज विशेष कार्यक्रम पेश करते हैं जो अनुवाद में करियर बनाने में आपकी मदद कर सकते हैं। अपनी वेबसाइट पर, अमेरिकन ट्रांसलेटर्स एसोसिएशन इस करियर पथ का अनुसरण करने में रुचि रखने वाले किसी भी व्यक्ति के लिए इन स्कूलों, कार्यक्रमों और अन्य उपयोगी जानकारी की एक सूची प्रदान करता है।

प्रमाणित बनें

हालांकि अनुवाद सेवाएं प्रदान करने के लिए प्रमाणन आवश्यक नहीं है, यह इंगित करता है कि आपके पास अपेक्षित योग्यताएं हैं और यह आपको कंपनियों के सामने खड़े होने में मदद कर सकता है।

अनुवादक कैसे बनें

अमेरिकन ट्रांसलेटर्स एसोसिएशन 29 अलग-अलग भाषा संयोजनों में प्रमाणन प्रदान करता है, जो आपके रेज़्यूमे/सीवी पर प्रमाणित अनुवादक का दर्जा प्रदान करता है। जिस क्षेत्र में आप अनुवाद करना चाहते हैं, उसमें योग्यता प्राप्त करना भी फायदेमंद हो सकता है। उदाहरण के लिए, एक योग्य पैरालीगल होने से आपको कानूनी क्षेत्र में एक अनुवादक के रूप में एक पद प्राप्त करने में मदद मिल सकती है।

नेशनल एसोसिएशन ऑफ़ ज्यूडिशियरी इंटरप्रेटर्स एंड ट्रांसलेटर्स और इंटरनेशनल मेडिकल इंटरप्रेटर्स एसोसिएशन जैसे संगठन उन लोगों को प्रमाण पत्र प्रदान करते हैं जिन्होंने पहले पेशेवर प्रशिक्षण पूरा कर लिया है।

स्वैच्छिक परीक्षण लें

अनुवादकों के लिए अपने रिज्यूमे में सुधार करने और संभावित नियोक्ताओं और ग्राहकों को यह दिखाने का एक और विकल्प है कि वे अपनी लक्षित भाषा में सक्षम हैं, भाषा योग्यता परीक्षा देना है। डिफेंस लैंग्वेज इंस्टीट्यूट फॉरेन लैंग्वेज सेंटर द्वारा दी जाने वाली डिफेंस लैंग्वेज प्रोफिशिएंसी टेस्ट (DLPT), सबसे प्रसिद्ध परीक्षाओं में से एक है।

अमेरिकन काउंसिल ऑन द टीचिंग ऑफ फॉरेन लैंग्वेजेज से कई योग्यता परीक्षाएं भी उपलब्ध हैं। अन्य देशों द्वारा प्रदान की जाने वाली कई परीक्षाएं भी ऑनलाइन उपलब्ध हैं।

अनुवादक कैसे बनें

एक विशिष्ट उद्योग को लक्षित करें और शब्दावली सीखें

एक बार जब आप किसी भाषा में महारत हासिल कर लेते हैं और करियर की राह पर चल पड़ते हैं, तो आपको उद्योग-विशिष्ट शब्दों को सीखना होगा। जिस क्षेत्र में आप काम करना चाहते हैं, उसके लिए अनुवाद करते समय, सही शब्दावली जानने से काम आएगा। उदाहरण के लिए, यदि आप चिकित्सा में रुचि रखते हैं, तो आप अपने अनुवाद कौशल को बेहतर बनाने के लिए चिकित्सा शब्दावली सीखना चाहेंगे।

क्षेत्र में अनुभव प्राप्त करें

कई अन्य व्यवसायों की तरह एक अनुवादक के रूप में करियर प्राप्त करने के लिए प्रासंगिक कार्य अनुभव की आवश्यकता होती है। अपने रेज़्यूमे/सीवी के लिए प्रासंगिक अनुभव प्राप्त करने का एक तरीका अनुबंध या फ्रीलांस अनुवाद सेवाएं प्रदान करना है। अनुभव प्राप्त करने के लिए स्वयंसेवी कार्य एक अन्य विकल्प है।

अनुवादक विभिन्न सामुदायिक समूहों और अस्पतालों में स्वयंसेवा कर सकते हैं। इंटर्नशिप, चाहे भुगतान किया गया हो या अवैतनिक, मूल्यवान नौकरी अनुभव प्राप्त करने का एक और तरीका है।

सामान्य प्रश्न

अनुवादक के रूप में काम करने के बारे में अक्सर पूछे जाने वाले कुछ प्रश्न यहां दिए गए हैं:

दुभाषिया और अनुवादक में क्या अंतर है?

एक व्यापक गलतफहमी यह है कि अनुवादक और दुभाषिए एक ही व्यक्ति हैं। इस तथ्य के बावजूद कि अनुवाद और व्याख्या बारीकी से जुड़े हुए हैं, वे अलग-अलग भाषा विशेषज्ञों द्वारा किए जाते हैं।

अनुवादकों और दुभाषियों के बीच मुख्य अंतर उनके द्वारा किए जाने वाले अनुवाद का प्रकार है। अनुवादक पाठ्य संचार का अनुवाद करते हैं, जबकि दुभाषिए वास्तविक समय की परिस्थितियों में बोली जाने वाली चर्चाओं को ट्रांसक्रिप्ट करते हैं।

आवश्यक कौशल क्या हैं?

भाषा कौशल के शीर्ष पर, अनुवादकों के लिए निम्नलिखित दक्षताएँ महत्वपूर्ण हैं। उन सभी भाषाओं को पढ़ने, समझने और लिखने के लिए जिनके साथ वे व्यवहार करते हैं, सफल अनुवादकों के पास उत्कृष्ट पढ़ने और लिखने की क्षमता होनी चाहिए।

अनुवाद में केवल भाषा जानने से कहीं अधिक शामिल है; इसके लिए संस्कृति की समझ की भी आवश्यकता होती है, इसलिए उन्हें सांस्कृतिक रूप से जागरूक और संवेदनशील होना चाहिए। उन्हें मानक व्यवसाय और पारस्परिक कौशल का उपयोग करके ग्राहकों के साथ बातचीत और सहयोग करने में भी सक्षम होना चाहिए।

यहाँ शीर्ष कौशल हैं:

कौन सी भाषाएं अत्यधिक मांग में हैं?

एक सफल अनुवादक को अनुवाद उद्योग की जरूरतों को समझना चाहिए। पेशेवरों से अनुरोध करने वाली कौन सी भाषा सेवाएं उपयोगी हो सकती हैं, यह देखना उपयोगी हो सकता है। दुनिया भर में अनुवाद सेवाओं की आवश्यकता बढ़ रही है। स्पैनिश की बहुत मांग है, विशेष रूप से संयुक्त राज्य अमेरिका में, जो दुनिया के प्रमुख स्पेनिश भाषी देशों में से एक के साथ सीमा साझा करता है।

मंदारिन एक और मांग में भाषा है, खासकर अंतरराष्ट्रीय व्यापार में। स्पेनिश और चीनी के अलावा, जर्मन भाषा की जटिलता और जर्मनी की बढ़ती अर्थव्यवस्था के कारण बहुत मांग में है। किसी विशिष्ट भाषा को जानने के अलावा कभी-कभी कंप्यूटर सहायता प्राप्त अनुवाद का उपयोग किया जा सकता है।

अनुवादक कैसे बनें

पसंदीदा संसाधन

हमारे पसंदीदा संसाधन नीचे शामिल हैं।

नौकरी साक्षात्कार संसाधन

फिर से शुरू करें और पत्र संसाधनों को कवर करें

नौकरी खोज संसाधन

मुफ़्त साक्षात्कार प्रश्न और उत्तर पूर्ण मार्गदर्शिका

साक्षात्कार प्रश्न और उत्तर गाइड (पीडीएफ)

हमारी पूरी साक्षात्कार तैयारी मार्गदर्शिका प्राप्त करें। सामान्य साक्षात्कार प्रश्नों और उदाहरण उत्तरों के साथ पूरा करें। नि: शुल्क। ईमेल की आवश्यकता नहीं है।

पीडीएफ पकड़ो

.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here